شروط الشراء

شروط الشراء

مادة 1 نقاط عامة - نطاق السريان
مادة 2 العقد – مستندات العقد
مادة 3 الأسعار – شروط الدفع
مادة 4 التسليم
مادة 5 فحص الاستلام - التحقق من العيوب - المسؤولية عن العيوب
مادة 6 المسؤولية عن المنتجات وتأمين المسؤولية
مادة 7 حقوق الملكية الفكرية
مادة 8 التحفظ على ملكية الإمدادات والأدوات – السرية
مادة 9 خطر عدم التنفيذ
مادة 10 قانون التجارة الخارجية ومعلومات الموردين
مادة 11 المستندات التقنية
مادة 12 قطع الغيار
مادة 13 البرامج - حقوق الاستخدام
مادة 14 المحكمة المختصة - مكان التنفيذ - القانون الساري
مادة 15 بنود أخرى


مادة 1 نقاط عامة - نطاق السريان

  1. تسري حصريًا شروط الشراء الواردة هنا على كل العقود التي تبرمها شركة VITRONIC Dr.-Ing. Stein Bildverarbeitungssysteme GmbH ذات المسؤولية المحدودة (سيُشار إليها باسم "شركة VITRONIC" أو "نحن") بشأن تسليم منتجات. ونحن لا نقر شروط المورد المخالفة لشروط الشراء الخاصة بشركتنا ما لم نوافق على سريان تلك الشروط صراحةً بموافقة كتابية. كما تسري شروط الشراء الخاصة بنا في حالة قبولنا التسليم بدون إبداء تحفظات حتى مع معرفتنا بشروط المورّد المخالفة لشروطنا.
  2.  لا تسري شروط الشراء الخاصة بنا إلا على متعهدي الأعمال وفقًا للفقرة 1 من المادة 14 من القانون المدني الألماني.
  3.  تسري شروط الشراء الخاصة بنا بنسختها الأحدث المعمول بها، كما تسري كذلك على جميع الصفقات اللاحقة دون أن يلزم التنويه لذلك أو الاتفاق عليه صراحةً مرة أخرى عند إتمام هذه الصفقات.


مادة 2 العقد – مستندات العقد

  1. لا تصدر البيانات الملزمة قانونيًا إلا عن قسم المشتروات بشركتنا. ولكي تصبح الاتفاقات التي تُجرى مع أقسام أخرى ملزمة، ينبغي الحصول على موافقة كتابية صريحة من قسم المشتروات الذي يقوم بالطلب.
  2.  يجب على المورد تأكيد الطلب فورًا بناءً على العرض المُقدم من المورّد.
  3.  يقوم المورّد بقبول أو رفض طلبات شركتنا المقدمة بدون عرض مسبق من المورّد، وذلك خلال 6 أيام عمل.
  4.  لتأكيد الطلب، يقوم المورّد بالتوقيع على نسخة من الطلب، وفقًا للقانون، ويعيدها إلينا. وفي حالة اختلاف تأكيد الطلب عن الطلب المُقدم يجب التنبيه لذلك بوضوح (علامة مميزة خاصة على سبيل المثال)، والاتصال بنا فورًا. ولا تصبح التغييرات التي يدخلها المورّد على الطلب الذي قدمناه نافذة المفعول إلا إذا قمنا بتأكيدها كتابيًا.
  5.  نحن نحتفظ بحقوق الملكية والطبع والنشر وحقوق الملكية الفكرية التجارية الأخرى للصور والرسوم والحسابات والمستندات الأخرى. ولا يجوز إطلاع أطراف ثالثة عليها بدون الحصول على موافقة كتابية مسبقة من جانبنا. ولا يُستخدم أيًا منها لأغراض أخرى بخلاف تنفيذ الطلب. وعندما نقوم بطلبها، تُعاد إلينا فورًا، ويكون ذلك بعد إكمال الطلب على أقصى تقدير.


مادة 3 الأسعار – شروط الدفع

  1. يعد السعر الموضح في الطلب سعرًا ثابتًا يشمل النقل والتغليف، بالإضافة إلى ضريبة القيمة المُضافة التي ينص عليها القانون.
  2. يتحمل المورّد كل الجمارك والضرائب والرسوم والتكاليف المستحقة عن الاستيراد.
  3. لا يمكننا معالجة الفواتير إلا إذا تضمنت رقم الطلب والبيانات الأخرى المذكورة المبينة في الطلب الذي تقدمنا به، وذلك وفقًا للمتطلبات الواردة في الطلب.
  4. سنقوم بالدفع خلال 14 يوم من الحصول على التسليم والفاتورة مع خصم نقدي قيمته 3%، أو خلال 30 يوم من الحصول على التسليم والفاتورة بالقيمة الصافية.
  5. يحق لنا إجراء المقاصة والحجز في حدود ما يسمح به القانون.
  6. لا يحق للمورّد التنازل عن مطالبات مستحقة علينا أو تكليف طرف ثالث بجمعها.
  7. لا يحق للمورّد إجراء مقاصة للمتطلبات المستحقة علينا أو المطالبة بحق الحجز إلا إذا تم إثبات متطلباته على نحو مفروغ منه ومسلم به أو إثبات أن حقه المقابل يعد ملزمًا بقوة القانون، وفي حدود ما يثبت ذلك.


مادة 4 التسليم

  1. ستتمُ عمليةُ التسليم طبقًا لمبدأ "التوصيل المجاني".
  2.   تُعتبر المواعيد والمُهل الزمنية و/أو مُدَّد التوريد (كلها معًا "مُدَّة التوريد") المُبيَّنة في الطلبية مُلزِمة. يُلزَم المُورِّد بإحاطتنا علمًا بشكلٍ كتابيّ ومن دون إبطاءٍ أو تأخير، ما إن ينمو إلى علمه وقوع ظروفٍ ينتُج عنها إمكانية عدم الوفاء بموعد التوريد المُتفق عليه. لا يتم بموجب هذه الرسالة إطالة أمد مُدة التوريد المُتفق عليها.
  3. الحقوق القانونية مكفولةٌلنافي حالة تأخّر التوريد. ويحقّ لنا بشكلٍ خاص، بعد انقضاء مُهلة مناسبة من دون طائل أن نُطالب بتعويضٍ عن الأضرار بدلاً من أداء العمل والانسحاب من العقد. وإذا ما طالبنا بتعويضٍ عن الأضرار، فإن للمورِّد الحقُ في أن يُثبت أنه ليس مسئولاً عن انتهاك الموعد المنوط به التزامه. إن القبول غير المُشروط بتوريدٍ مُؤخَّر في موعده لا يشتملُ في طيّاته على تنازلٍ عن الحقوق المكفولة لنا من جراء التوريد المُتأخر زمنيًا.
  4. وتستلزم عملياتُ التوريد (الجزئية) السابقة عن موعدها الحصول على موافقتنا الكتابية المُسبَّقة.
  5. نحنُ من يُبرم عقد تأمين عملية النقل ويتحمَّله.
  6. يلزم على المُورِّد أن يُرفِق بالطلبية المُورَّدة كل مُستندات التوريد اللازمة. ويجب أن يُضمَّن في مُستندات التوريد على وجه الخصوص عنوانُ المُورِّد وأرقام الطلب إلى جانب أيّة معلومات قد تكون على قدرٍ من الأهمية بالنسبة لعملية التوريد. ويُخوِّل لنا احتواءُ مُستندات التوريد على أخطاءٍ أو عدم اكتمالها، أن نمتنع عن الاستلام.


مادة 5 فحص الاستلام - التحقق من العيوب - المسؤولية عن العيوب

  1. بقدر ما يتوجب علينا إجراء الفحص والإخطار بوجود عيوب، وفقًا للمادة 377 من القانون التجاري الألماني، فإننا نقوم بفحص المنتجات، خلال فترة زمنية معقولة بعد الاستلام، بحثًا عن اختلافات محتملة وظاهرة سواء في الجودة أو الكمية، وعن تلفيات في النقل ملحوظة خارجيًا. تعتبر الشكوى مقدمة في الوقت المناسب إذا وصلت لدى المورّد في غضون 14 يوم عمل تُحسب اعتبارًا من استلام المنتجات أو من اكشتاف العيوب إذا كانت خفية.
  2. يضمن المورّد أن المنتجات المورّدة تفي، من جميع النواحي، بأحدث التقنيات، وبالخصائص/المواصفات المتفق عليها، وبالمتطلبات القانونية المُطبقة في الدولة التي تم تصنيع المنتج أو تخزينه فيها أو التي ورّد منها المنتج أو التي سيُستخدم فيها.
  3. يحق لنا، بشكل تام، التقدم بمطالبات قانونية خاصة بالعيوب. وفي جميع الأحوال، يحق لنا مطالبة المورّد بإصلاح العيوب أو توريد بضاعة جديدة بحسب اختيارنا. مع الاحتفاظ صراحةً بحق التعويض عن الأضرار، وبصفة خاصة حق التعويض عن الأضرار بدلاً من الأداء. ويعد المورّد مسؤولاً عن ممثليه أو مقاوليه الفرعيين بنفس قدر مسؤوليته عن الأخطاء التي تقع من جانبه.
  4. يحق لنا إصلاح العيوب بأنفسنا على حساب المورّد في حالة الخوف من حدوث تأخير أو وجود ما يقتضي الإسراع على وجه الخصوص.
  5. تبلغ مدة التقادم 24 شهراً، تُحسب اعتبارًا من نقل المخاطر. ولا تسري هذه المدة في حدود ما ينص عليه القانون من فترات أطول.
  6. قيامنا بالدفع لا يعد إقرار منا بأن التسليم يتفق مع العقد أو خالي من العيوب. ولا تؤثر موافقتنا على المستندات التقنية و/أو الحسابات التي يجريها المورّد على مسؤوليته عن العيوب.
  7. بخلاف ذلك يتحمل المورّد المسؤولية القانونية، وفقًا للبنود القانونية، دون تقييد أو استبعاد بالنظر إلى سببها أو مبلغ تكلفتها.


مادة 6 المسؤولية عن المنتجات وتأمين المسؤولية

  1. يقوم المورّد بإعفائنا من أي مسؤولية قانونية تجاه طرف ثالث ومن مطالبات المسؤولية المقدمة من أطراف ثالثة والتي تنشأ عن إنتاج المنتجات أو توريدها أو تخزينها (المسؤولية عن المنتجات)، وذلك في حدود مسؤوليته عن العيب المتسبب في وقوع المسؤولية القانونية. إذا توجب علينا إجراء استرداد و/أو عملية خدمة بسبب منتج قام المورّد بتوريده على نحو معيب، فسيتحمل المورّد كل التكاليف المرتبطة بذلك. ولا تتأثر بذلك بقية المطالبات القانونية الأخرى.
  2. يتعهد المورّد بتحمّل تأمين المسؤولية عن التشغيل والمنتجات بمبلغ تغطية مقداره 10 مليون يورو لكل ضرر يقع في الأشخاص/الممتلكات - كمبلغ إجمالي - وذلك أثناء مدة العقد المختص، أي حتى انتهاء مدة تقادم العيوب. ويشمل هذا النوع من التأمين الشركات التابعة للمورّد، ويكون ذلك في حدود اشتراك هذه الشركات في أداء الخدمة المتعاقد عليها.
  3. يتعهد المورّد بإخطارنا فورًا بأي شكاوى أو مطالبات تُقدّم ضده، وأن يوفر لنا كل المستندات الخاصة بذلك عندما نطلبها.


مادة 7 حقوق الملكية الفكرية

  1. يضمن المورّد أن كل المنتجات التي يقوم بتسليمها معفية من حقوق الملكية الخاصة بأطراف ثالثة، وأن استخدامها لن ينشأ عنه أي خرق لبراءات اختراع أو تراخيص أو أي حقوق ملكية فكرية أخرى خاصة بأطراف ثالثة.
  2. في حالة خرق حقوق طرف ثالث في إطار قيام المورّد بالتسليم، وترتب على ذلك تقدم طرف ثالث بمطالبات ضدنا، يتعهد المورّد بإعفائنا من هذه المطالبات مع أول طلب كتابي يُقدم لذلك. ويحق لنا الحصول على حق الاستفادة من هذا التسليم المعني من الجهة المخولة بذلك، ويتم ذلك على حساب المورّد. وسنقوم نحن بإخطار المورّد بهذه المعلومات مسبقًا.
  3. ينسحب تعهد المورّد بالإعفاء على جميع النفقات التي ستتكبدها الشركة بالضرورة والتي تنشأ عن أو في إطار المطالبات التي يتقدم بها طرف ثالث.
  4. تبلغ مدة التقادم 10 أعوام، تُحسب اعتبارًا من إبرام العقد.


مادة 8 التحفظ على ملكية الإمدادات والأدوات – السرية

  1. تظل المواد والأجزاء التي نوفرها مليكة خاصة بنا. ولا يحق استخدامها إلا للغرض المُعد لها. ويتم إجراء معالجة المواد وتجميع الأجزاء من أجلنا. ويُتفق على أن نكون شريكًا في ملكية المنتجات التي تُصنّع باستخدام المواد والأجزاء الخاصة بنا، ويكون ذلك وفقًا لنسبة قيمة ما قدمناه من إمدادات إلى قيمة المنتج الإجمالي. وبهذا الصدد يقوم المورّد بحفظ هذه المنتجات من أجلنا.
  2. نحن نحتفظ بحق ملكية الأدوات و/أو النماذج الخاصة بنا. ويتعهد المورّد بوضع علامة مميزة وفقًا لذلك على الأدوات و/أو النماذج الخاصة بنا، وبألا يستخدمها إلا لإنتاج المنتجات التي نقوم بطلبها.
  3. يتعهد المورّد بالحفاظ على السرية التامة لكل الصور والرسوم والحسابات والمستندات والمعلومات الأخرى التي يحصل عليها (تُعرف معًا باسم "المعلومات السرية"). ولا يجوز الكشف عنها لأطراف ثالثة إلا بموافقة كتابية مسبقة مقدمة من جانبنا. ويستمر سريان التعهد السابق بالسرية بدون قيود حتى بعد انتهاء العقد المعني. وينتهي هذا التعهد عندما، وبقدر ما، تصبح المعلومات السرية معروفة علنًا، بدون اشتراك المورّد في ذلك.


مادة 9 خطر عدم التنفيذ

إذا تدهور الوضع الاقتصادي للمورّد أثناء فترة العمل على الطلب على نحو يشكل تهديدًا جديًا على تنفيذ العقد، أو إذا توقف المورّد عن الدفع (حتى وإن كان ذلك بشكل مؤقت)، أو تم طلب إجراءات الإعسار أو فتحها، أو رُفض فتحها لنقص الأصول، فيحق لنا التراجع عن الجزء الذي لم يُنفذ من العقد. ويحق لنا التراجع كليةً بقدر ما يكون التنفيذ الجزئي ليس في صالحنا.


مادة 10 قانون التجارة الخارجية ومعلومات الموردين

  1. -يقوم المورّد بتقديم المعلومات التالية في العروض وفي تأكيدات الطلبات: (1) بيانات توضح ما إذا كان عنصر التسليم يتطلب إصدار إذن تصدير، وأن الرقم الدليلي ذي الصلة يتفق مع قانون التصدير الألماني، (2) بيانات عن التسجيل المحتمل لمنتج المورّد وفقًا لقائمة المراقبة التجارية الأمريكية (US-CCL) والرقم المرجعي ذي الصلة، (3) بيانات بشأن ما إذا كانت البضاعة المطلوبة تتطلب إصدار إذن تصدير وفقًا للائحة التنظيمية السارية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالاستخدام المزدوج، والرقم الدليلي ذي الصلة، (4) رقم البضاعة الإحصائي، (5) بلد المنشأ التي وردت منها البضاعة. وفي حالات التسليم المُخصص لدول أخرى، وفقًا للإخطارات التي قدمنها للمورّد، يقوم المورّد بإعلامنا في حالة وجود قيود أخرى على التصدير وفقًا للقانون الألماني و/أو قانون الاتحاد الأوروبي و/أو قانون التجارة الخارجية الخاص بدولة أخرى معنية. ونحن نحتفظ صراحةّ بحق التراجع عن العقد في حالة عدم حصولنا على إذن التصدير الذي من المحتمل طلبه.
  2. ينبغي على المورّد الالتزام بحظر المواد القائم، الذي ينشأ عن معايير قانونية.
  3. يتعهد المورّد بأن يعلن لنا عن المواد الموجودة في منتجاته (مع ذكر أرقام دائرة المستخلصات الكميائية (CAS) ذات الصلة ونسب الوزن في المادة المتجانسة) بقدر ما ترد هذه المواد في أحد المعايير القانونية التالية:
    قانون تسجيل وتقييم وترخيص وتقييد المواد الكيميائية (REACH) (قانون الاتحاد الأوروبي 1907/2006)
    قانون حظر المواد الكيميائية (ChemVerbotsV)
    قانون الأجهزة الكهربائية والإلكترونية (ElektroG)، وتطبيق لوائح الاتحاد الأوربي بشأن تقييد استخدام المواد الخطرة 2002/95/EC (RoHs) وبشأن نفايات المعدات الكهربائية والإلكترونية 2002/96/EC (WEEE)
    القانون الألماني المختص بالمواد الكيميائية وطبقة الأوزون (ChemOzonSchichtV)
    قانون البطاريات الألماني (BattG)

    1. test

  4. ينبغي على المورّد أن يؤكد لنا منشأ (/أصل) البضاعة مع مراعاة الأحكام القانونية وذلك عن طريق أمور عديدة من بينها: إعلان المورّد أو إعلان المنشأ أو مواصفة EUR1. وينبغي على المورّد/المُصنع أن يذكر في إعلان المورّد خصائص المنشأ الخاصة ببضاعته وفقًا لقواعد المنشأ السارية في الدولة جهة القصد التي نخطره بها.


مادة 11 المستندات التقنية

  1. يجب أن يكون تسليم المستندات التقنية وكل السجلات المطلوبة جزءًا من التسليم الأساسي. ولا يتم التنفيذ إلا عندما يكون التسليم كاملاً. وتُسلم المستندات التقنية في صورة ورقية وعلى هيئة قرص مضغوط CD، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
  2. يجب أن تكون المستندات التقنية صادرة وفقًا للوائح الاتحاد الأوربي بشأن المعدات (2006/42/EC)، وتتوافق مع كل قواعد التكنولوجيا المعترف بها. ويجب إصدار دليل التشغيل وفقًا للمعيار DIN ISO 62079.


مادة 12 قطع الغيار

  1. يتعهد المورّد بأن يوفر قطع غيار للمنتجات التي يتم توريدها لنا لمدة لا تقل عن 10 أعوام بعد الاستلام.
  2. إذا اعتزم المورّد التوقف عن إنتاج قطع غيار للمنتجات التي يتم توريدها لنا، فعليه أن يخطرنا بذلك فورًا عقب اتخاذ قرار التوقف عن الإنتاج. وينبغي اتخاذ هذا القرار - مع الخضوع لمادة رقم 1 سالفة الذكر -  قبل التوقف عن الإنتاج بما لا يقل عن 3 شهور.


 مادة 13 البرامج - حقوق الاستخدام

  1. تُقدم لنا البرامج على نواقل البيانات المتداولة، في كود قابل للقراءة الآلية مع مستندات المستخدم.
  2. يجب أن تُقدم لنا البرامج المُصممة خصيصًا من أجلنا في صورة كود مصدر مع مستندات المُنتج والتطوير. وعند الموافقة يجب أن تُسلم لنا نسخ من كود المصدر ومستندات المُصنع والتطوير، وأن تتفق مع إصدار البرنامج عند انتهاء مرحلة الاختبار.
  3. في إطار المسؤولية عن العيوب، يجب على المورّد أن يقوم على الفور بتضمين أي إجراءات تُنفذ بالبرامج في كود المصدر ومستندات المُصنع والتطوير، وأن يوفر لنا فورًا نسخة من الإصدار الذي تم تحديثه.
  4.  نحن نحصل، على نحو لا رجعة فيه، على جميع حقوق الملكية الفكرية القائمة والتي تختص بالبرامج التي طورت من أجلنا أو أجزاء منها وبكل مخرجات الأداء الأخرى، وبخاصة الحق الشامل والحصري في استخدامها في كود الكائن وكود المصدر بدون أي قيود زمنية أو مكانية. ويشمل ذلك الحق كل أشكال الاستخدام المعروفة، ولاسيما النسخ والتعديل والمعالجة والنشر في وسائل الإعلام المتاحة وغير المتاحة على شبكة الإنترنت. ويشمل ذلك منح طرف ثالث حقوق استخدام بسيطة، وإجراء نقل كامل أو جزئي لحقوق الاستخدام إلى طرف ثالث.
  5. إذا حدث تعارض بين الحصول على أحد حقوق الاستخدام بمقتضى الفقرة سالفة الذكر المختصة بحقوق الطرف الثالث، فينبغي، وفقًا لذلك، الاتفاق في العقد على نطاق حق الاستخدام الخاص بشركتنا.


مادة 14 المحكمة المختصة - مكان التنفيذ - القانون الساري

  1. تعد ألمانيا هي المحكمة الدولية المختصة بفض النزاعات التي تنشأ عن، أو في إطار، الطلبات المُقدمة من جانبنا وعن العقود المبرمة بيننا وبين المورّد إذا أمكن الاتفاق على ذلك فعلياً، وفي حدود ذلك.
  2. تعد "فيزبادن" هي المحكمة المحلية المختصة بفض النزاعات التي تنشأ عن، أو في إطار، الطلبات المٌقدمة من جانبنا وعن العقود المبرمة بيننا وبين المورّد.
  3. يحق لنا رفع الدعاوى ضد المورّد في مقر عمله أو في المحكمة المختصة القانونية.
  4. يكون مكان الاستلام المبين في الطلب هو مكان التنفيذ أو مقر شركتنا بدلاً منه، وذلك ما لم ينُص على خلاف ذلك في الطلب.
  5. يسري قانون جمهورية ألمانيا الاتحادية بغض النظر عن كل من تنازع القوانين واتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع الصادرة بتاريخ 11 أبريل عام 1980 (CISG).


مادة 15 بنود أخرى

  1. في حالة بطلان بنود معينة من شروط العمل الواردة هنا أو في العقد المبرم بيننا وبين المورّد سواء على نحو كلي أو جزئي، فسوف يستمر سريان البنود المتبقية ولن تتأثر بذلك.
  2. لا يحق للمورّد نقل الحقوق والالتزامات المتعاقد عليها إلى طرف ثالث بدون الحصول مسبقاً على موافقة كتابية من جانبنا. ويحق لنا نقل التزاماتنا المتعاقد عليها إلى الشركات التابعة لنا.
  3. لا يتم إعفائنا من الخصم الضريبي، وفقًا للفقرة 1 من المادة 48 (ب) من قانون ضريبة الدخل، إلا إذا قدم لنا المورّد شهادة إعفاء ضريبي سارية باسمه وصادرة من مصلحة الضرائب المختصة التي يتبعها. ويعتبر تقديم نسخة من شهادة الإعفاء الضريبي كافيًا طالما أنها لم تُمنح خصيصًا على نحو موجّه لهذا الغرض.

VITRONIC Machine Vision Middle East LLC

Second Floor,Office no: 211, McLaren Dubai Showroom Building
Umm Al Sheif, Sheikh Zayed Road – Dubai
P.O. Box: 487312
الإمارات العربية المتحدة

3290009 4 (0) 971+
3290008 4 (0) 971+

هل تريد معرفة المزيد عن
حلولنا وخدماتنا?

  قم بالاتصال بنا.
مراكز توزيع في جميع أنحاء العالم

المقر الرئيسي:

VITRONIC Dr.-Ing. Stein
Bildverarbeitungssysteme GmbH

Hasengartenstraße 14
65189 Wiesbaden
Germany

 +49 611 7152 0    
 +49 611 7152 133  




socialsharing